Псалтирь 109 псалом

Псалтирь 109 псалом

Псалтирь 109 псалом
СОДЕРЖАНИЕ
0
0
10 апреля 2020

Для чего читают псалом 148?

Для чтения молитвы в храме есть определенное время. Ее читают утром и вечером. В домашних условиях верующий может обращаться к Господу в любое время.

Песнопение является древним и основано на основных потребностях людей того времени. Раньше прославление Всевышнего носило безвозмездный характер. Но Творец по милости своей мог совершить чудо, которое обязательно порадовало бы людей. Это мог быть богатый урожай, защита от природных катаклизмов и так далее.

Впрочем, сегодня псалом не утратил своей ценности. Он также дарует защиту от многих опасностей, связанных с тяжелым трудом. Исторические находки доказывают, что песнь была важна для верующих прошлого. В домах ее переписывали на кусочек бумаги и постоянно носили с собой в нагрудном кармане, как оберег.

Примечания

  1. Kraus H.-J. Psalmen 60 — 150. — 2. Teilband. — 8. Auflage. — Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 2003. — S. 928.
  2. «Da ist kaum ein Satz, der von sich aus verständlich wäre». — Цит. по: Nohl P.-G. Lateinische Kirchenmusiktexte. — 4. Aufl. — Kassel, 2006. — S. 155.
  3. Толковая Библия Лопухина. — Т. 1. — СПб., 1904—1907. — С. 350.
  4. Hossfeld F.-L., Zenger E. Psalmen. Psalm 101—150. — Freiburg; Basel; Wien: Herder, 2008. — S. 206. — ISBN 978-3-451-26827-4.
  5. Библейский культурно-исторический комментарий. — Ч. 1: Ветхий завет. — С. 630—631.
  6. Meissner B. Babylonien und Assyrien. — Heidelberg, 1920—1925. — S. 50, 70, 262.
  7. Dein Volk ist bereitwillig am Tag deiner Macht in heiligem Schmuck. Aus dem Schoß der Morgenröte kommt dir der Tau deiner Jugend zu. Цит. по: Zenger, op. cit., S. 197.
  8. Kraus, op. cit., S. 936.
  9. Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова: Учительные книги. — М., 2012. — С. 412.
  10. Полную сводку музыкальных воплощений 109-го псалма в григорианской монодии см. в книге: Marbach C. Carmina scripturarum. Argentorati, 1907, p.214-215.
  11. Nohl P.-G. op.cit., S.161.

Псалом №109 (ק»ט)

(1) Руководителю . Песнь Давида. Б-г славословия моего, не молчи! (2) Ибо уста злодея, уста коварные отверзлись на меня, говорят со мною языком лжи. (3) Окружили меня словами ненависти, воюют против меня без причины. (4) За любовь мою они ненавидят меня, а я молюсь1. (5) Воздали мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою. (6) Поставь над ним злодея2, обвинитель пусть стоит по правую руку его. (7) Когда будет судиться, выйдет виновным, молитва его промахнется. (8) Дни его будут кратки, назначение его достанется другому. (9) Дети его станут сиротами, жена его — вдовой. (10) Скитаться будут сыны его и спрашивать, допытываться будут о развалинах их. (11) Захватит заимодавец все, что есть у него, чужие расхитят труд его. (12) Не будет благоволящего ему, не будет сострадающего у сирот его. (13) Потомство его будет обречено на погибель, имя их изгладится в следующем роде. (14) Будет помянут пред Б-гом грех отцов его, грех матери его не изгладится. (15) Будут всегда они пред Б-гом, истребит Он с земли память о них. (16) За то, что он не помнил проявлять милосердие, преследовал человека бедного и нищего, разбитого сердцем, чтобы умертвить его. (17) Возлюбил проклятие — оно придет на него, не возжелал благословения — оно удалится от него. (18) Он облекся проклятием, как одеждой, войдет оно, как вода, вовнутрь его, как масло — в кости его. (19) Будет оно ему, как одежда, в которую он укутывается, как пояс, которым он всегда опоясывается. (20) Таково за деяния преследователей моих от Б-га и говорящих злое на душу мою. (21) Ты же, Б-г, Г-сподь мой, со мной твори ради имени Твоего, ибо хорошо милосердие Твое — избавь меня. (22) Ибо я беден и нищ, и сердце мое убито во мне. (23) Как тень уклоняющаяся хожу я, гоним я, как саранча. (24) Колени мои изнемогли от поста, тело мое лишилось тука. (25) Стал я для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими. (26) Помоги мне, Б-г, Всесильный мой, спаси меня по милосердию Твоему, (27) чтобы знали что Твоя это рука, что Ты, Б-г, совершил это. (28) Они будут проклинать, а Ты благословишь, они восстанут, но будут пристыжены, а раб Твой возрадуется. (29) Облекутся преследователи мои бесчестьем, как одеждою, покроются стыдом своим. (30) А я буду благодарить устами моими Б-га беспредельно, в среде многих прославлять Его. (31) Ибо Он стоит по правую руку нищего, чтобы спасти от судящих душу его.

1 За них (Мецудат Давид).2 Такого, как он сам (Мецудат Цийон). Речь идет о Доэге-эдоми-тянине, главном преследователе Давида (Радак).

Если вы хотите выбрать главу Псалмов по номеру, введите цифру от 1 до 150

READ  Псалом 98

Литература

  • Booij Th. Psalm CX: «Rule in the midst of your foes!» // VT 41 (1991), p. 396-407.
  • Kraus H.-J. Psalmen 60 — 150. 2. Teilband. 8. Aufl. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 2003, ISBN 3-7887-2028-X.
  • Heiligkeit und Herrschaft. Intertextuelle Studien zu Heiligkeitsvorstellungen und zu Psalm 110. Neukirchen-Vluyn, 2003 (сборник содержит ряд статей, посвящённых Пс. 109).
  • Nohl P.-G. Lateinische Kirchenmusiktexte. Übersetzung — Geschichte — Kommentar. 4te Aufl. Kassel, Basel: Bärenreiter, 2006. ISBN 3-7618-1249-3.
  • Hossfeld F.-L., Zenger E. Psalmen 101—150. — Freiburg: Herder, 2008, S. 195-216.
  • Nordheim M. von. Geboren von der Morgenröte? Psalm 110 in Tradition, Redaktion und Rezeption. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 2008. ISBN 978-3-7887-2276-0.

Толкование

Псалом 35-ый начинается с надписания, в котором указано, что авторство его принадлежит царю Давиду, которого эксперты также называют рабом Божьим, Его сыном и отроком. Глубинное понимание смысла произведения, сохранившегося до наших дней, открывается тем, кто подробно проанализирует смысл отдельных стихов песни:

Стих 1: Давид говорит о встрече с человеком, имя которого он прямо не называет, но и без этого понятно, что речь идет о царе Сауле. Столкнувшись с ним, он находится под неизгладимым впечатлением. Автор поражается тому, сколько злобы может скрываться в человеческой душе. Она и является виновницей того, почему люди становятся беззаконниками. Вероотступник, подавивший внутри голос совести, перестает вести себя богобоязненно, он не стыдится дурных поступков, слов, помыслов.
Стих 2: пророк говорит о том, что враг его раскаялся в грехах, не стал скрывать своей ненависти к нему, но это лишь притворство. Царь не искренен в своих словах, пытается выдать желаемое за действительное.
Стих 3: автор продолжает тему лжи врага. Он пообещал побороть злобу в сердце, восстановить справедливость, но слова своего он не сдержал

Саул слеп перед примерами беззакония, не желает получить важный жизненный урок.
Стих 4: продолжая говорить о царе, Давид акцентирует внимание на том, что тот вышел на тропу вероотступничества из-за отсутствия страха перед Богом. Саул обманывает себя, смущает окружающих клеветой, притворным раскаянием

Готовясь ко сну, он на самом деле все еще остается пленником злобных помыслов.
Стих 5: фокус смещается с Саула и его морального разложения, на еврейский народ. Здесь автор упоминает милость и благость Всевышнего в высшей степени их проявления. Господь закрывает глаза на грехи евреев и непокорство их царя, продолжает сеять благодать на земле.
Стихи 6 и 7: пророк говорит о тех, кто грешит, будучи уверенными, что их грехи никто не видит, а значит, наказание им не грозит. Правда же заключается в том, что для Бога нет ничего скрытого и тайного. Правда человека и Господа разная, первый незамедлительно карает и наказывает, второй терпит и проявляет милость к тем, кто заслуживает гнева. Спасение вероотступников кроется в искреннем покаянии. Согласно правосудию Всевышнего, у всех есть шанс очиститься и вернуться на истинный путь.
Стих 8: Автор описывает духовные блага, ожидающие тех, кто бережет свое достоинство. Материальные подарки не столько ценны, как те, которые приходят через осознания близости к Богу, через укрепление веры в Него. Давид акцентирует внимание на том, что для праведника духовная жизнь и благочестие должны оставаться на первом месте. Милость Господня важнее сытного куска мяса на пышном пиру.
Стих 9: порок напоминает читателю, что благодать свыше опускается на тех, кто верит в Бога искренне. Всевышний способен дарить жизнь не только на телесном уровне, но и на духовном. Без Его покровительства люди погрузились бы во мрак, чувствовали бы себя забытыми, слабыми, беспомощным. Тот, кто уже стал заложником таких чувств, может обратиться за помощью к Спасителю. Противящиеся этому, совершающие грехи, будут наказаны бедами, страданиями, умерщвлением души. Вернуть ее к жизни способен только Господь, эта милость приходит в ответ на раскаяние в злых деяниях.
Стих 10: Возвращаясь к теме духовных благ, автор молит Бога не покидать его и тех, кто служит Ему верно, избегает лицемерия.
Стих 11: Давид просит Всевышнего укрепления духа Его, защиты от вражеских сил, возможности дать отпор нечестивым.
Стих 12: Автор не сомневается, что наказание ждет всех вероотступников. Их ждет ад, кромешная тьма.

Текст

Вульгата

В европейской практике чтения/распева псалма закрепились различные его разбиения на стихи и разбиения каждого стиха — на полустихи. Нижеследующая таблица показывает разночтения в структуре и лексике (выделены курсивом) на примере Liber usualis (редакция литургических текстов, использовавшаяся между Тридентским и Вторым Ватиканским соборами), научного «критического» издания Вульгаты (так называемое Штутгартское издание) и Новой Вульгаты (официальная версия современной католической церкви):

READ  Молитвы апостолу андрею первозванному

Liber usualis (1950) Штутгартское издание (1969) Новая Вульгата (1979)
1 Dixit Dominus Domino meo: Sede a dextris meis.2 Donec ponam inimicos tuos: scabellum pedum tuorum.3 Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuorum.4 Tecum principium in die virtutis tuae in splendoribus sanctorum: ex utero ante luciferum genui te.5 Juravit Dominus, et non paenitebit eum: Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech.6 Dominus a dextris tuis: confregit in die irae suae reges.7 Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita in terra multorum.8 De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput. 1 Dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis // donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum2 virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion // dominare in medio inimicorum tuorum3 tecum principium in die virtutis tuae // in splendoribus sanctorum // ex utero ante luciferum genui te4 iuravit Dominus, et non paenitebit eum // tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech5 Dominus a dextris tuis // confregit in die irae suae reges6 iudicabit in nationibus implebit cadavera // conquassabit capita in terra multorum7 de torrente in via bibet // propterea exaltabit caput. 1 Dixit Dominus Domino meo: «Sede a dextris meis, // donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum».

2 Virgam potentiae tuae emittet Dominus ex Sion // dominare in medio inimicorum tuorum.3 Tecum principatus in die virtutis tuae, in splendoribus sanctis, // ex utero ante luciferum genui te.4 Iuravit Dominus et non paenitebit eum: // «Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech».5 Dominus a dextris tuis, // conquassabit in die irae suae reges.6 Iudicabit in nationibus // cumulantur cadavera, conquassabit capita in terra spatiosa.7 De torrente in via bibet, //
propterea exaltabit caput.

Комментарий

Целостность текста представляет большую источниковедческую проблему. Как следствие, проблематична и семантическая целостность, отсюда, наконец, и многоразличные толкования 109-го псалма. По мнению авторитетного библеиста , «ни один псалом не породил столько исследовательских гипотез и дискуссий, сколько 110-й псалом». П.-Г. Ноль, посвятивший музыкальным воплощениям этого (по его словам) «странного, таинственного и загадочного» псалма отдельную главу своей книги, утверждал, что «в нём нет ни одного предложения, которое было бы понятно само по себе».

Традиционно псалом делят на две части — стихи 1—3 (по нумерации стихов в критическом издании) образуют первую часть, стихи 4—7 образуют вторую часть. Центральная мысль первой части — пророческий обет, данный от первого лица сидящему одесную Господа царю Израиля, в том, что тот победит своих врагов. Вторая часть содержит обещание будущих побед царя, который описывается не только как светский, но также как духовный властелин «по чину Мельхиседека».

Особенно проблемным считается первый стих: «Сказал Господь (ивр. ‏יהוה‏‎, Яхве) Господу (ивр. ‏‭ינדא‏‎, ) моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих». Христианская традиция, толкующая Псалом 109 как пророчески мессианский, в качестве первого лица предполагает самого Давида, говорящего о двух лицах Бога. Согласно этой трактовке, герой псалма, о котором пророчествует Давид, не является историческим лицом, поскольку изображается обладающим Божественной природой и свойствами.

Согласно «позитивистскому» толкованию, молитву возносит некое не названное по имени лицо (светское либо духовное) из окружения израильского царя. В такой трактовке первого стиха Бог возвещает Давиду («господину моему») Своё пророчество, в котором царя Израиля как грядущего мессию возводит на трон сам Господь. Дополнительными аргументами в пользу критического толкования псалма как «интронизации» Давида служат упоминаемые в тексте исторические реалии: ящик (лат. scabellum букв. «скамейка»), наполненный костями поверженных врагов (элемент культа, унаследованный евреями от ассирийцев и египтян), ясно засвидетельствованный в иконографии, и «посох силы» (virga virtutis) как символ царской власти.

Ещё одна серьёзная текстологическая и экзегетическая проблема — третий стих. Различие его трактовок обусловлено в том числе и неоднозначностью еврейского оригинала — авторитетный библеист Эрих Ценгер, например, считает третий стих в Масоре «намеренной редакцией» (gezielte Relecture) древнееврейского оригинала. Фраза в Септуагинте ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε и соответственно в Вульгате (ex utero ante luciferum genui te) и славянской Библии (букв. «из чрева перед рассветом я породил тебя») толкуется христианами как пророчество об Иисусе Христе. Тот же стих в масоретской редакции (и переводах, основанных на Масоре) — лишь как метафора «новорождённого» царя-мессии. Некоторое представление о значительном различии толкований третьего стиха даёт нижеследующая таблица:

Синодальный перевод Перевод П. А. Юнгерова(по Септуагинте) Критический перевод Э. Ценгера
В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святых; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое. С Тобою власть в день силы Твоей в блеске святых Твоих. «Из чрева прежде денницы Я родил Тебя». Народ твой готов в день силы твоей в священном облачении. Из недр утренней зари подобает тебе роса юности твоей.
READ  Икона иоакима и анны

Загадочно и то обстоятельство, что в первом стихе Господь велит будущему царю Израилю сесть справа от себя (в латинской версии: sede a dextris meis), а в шестом стихе (т.е. после интронизации) пересаживается на место справа от него (Dominus a dextris tuis).

Значение последнего стиха (de torrente…) также дискуссионно, поскольку неясно действующее лицо. Некоторые толкователи усматривают в «выпивании из источника» очередной обряд интронизации. В этом случае, однако, нужно признать, что переключение от Бога — действующего лица в стихах 4—6 — к человеку происходит совершенно неожиданно, без какой-либо связки. Согласно православному толкованию, последний стих следует понимать как пророчество о земном унижении («да минует меня чаша сия…» и т. п.) и последующем прославлении через Воскресение Иисуса Христа.

Толкование

В каждом стихе псалма содержится важная информация и прямое обращение к Богу:

  • Стих 1-4: Во времена Давида воды считались символом беды. Он так и сообщает Господу, что воды дошли «до ушей его», что означает – скрыли доступ к кислороду. Мало того, он заходит в воды всё глубже и глубже, а земля под ногами зыбкая, так что, даже не на что опереться. В это время Давид обращается к Господу с молением, но «гортань пересохла». Это означает сильный вопль, обращенный к Создателю, наивысший уровень напряжения молитвы.
  • Стих 5: Давид рассказывает о количестве врагов, которых не счесть как волос на голове. О требовании ответить за дела и проступки, которых он не совершал. Саул говорил, что Давид намеревается убить его, чтобы получить власть и распоряжаться ею единолично. В то же время Давида уже помазали на царство, но он вовсе не помышлял о смерти прежнего царя. На самом деле популярность Давида среди народа предопределена Богом, а не честолюбием.
  • Стих 6-13: Автор псалма 68 сообщает Создателю прямым текстом, что поношение несёт ради Него. Все грехи Давида видны, и нет среди них таких, чтобы послужили причиной гонений. В то же время автор выражает надежду, что его ревность к Богу не прекратится, хотя и вызывает насмешки у праздных людей и родственников.
  • Стих 14-19: Царь Иудейский выражает надежду на спасение от врагов, и будет оно ниспослано по великой милости Божией, но не по заслугам Давида. Псалмопевец просит защиты и спасения не для себя лично, но для славы Господа, в силах которого защитить своего избранника.
  • Стих 20-22: Давид утешается тем, что известно Создателю об его положении. Как дали ему желчь вместо пищи, а вместо еды напоили уксусом. Здесь просматривается прямая аналогия с Иисусом Христом, над которым также глумились во время казни.
  • Стих 23-29: теперь автор псалма молит о воздаяние врагам, чтобы Господь покарал их, «согнул спины» и помрачил глаза от горя, лишены были нечестивцы своего потомства. Давид призывает изгладить врагов Создателя из книги живых и праведников.
  • Стих 30-34: Автор псалма уверяет Господа, в том, что не устанет славословить Его, сообщая о благоудности Богу превозношение словом, нежели жертва всесожжения тельцов. И помощь Создателя вселит радость всем ищущим милости Божией.
  • Стих 35-36: В ожидании спасения псалмопевец призывает всех сущих на земле хвалить Господа.

Псалом 109 в музыке

Отдельные стихи псалма использовались в Средние века в качестве текстовой основы григорианских антифонов и респонсориев. Наиболее известен рождественский градуал второго тона «Tecum principium».

Пик композиторского интереса к тексту 109-го псалма приходится на XVII и отчасти XVIII век, что связано с принятым в ту пору пышным оформлением воскресной вечерни. Среди крупнейших композиторов, которые писали на этот текст, К. Монтеверди (трижды, в том числе мотет в составе знаменитой «Вечерни блаженной Девы», 1610), А. Вивальди (RV 594, RV 595, RV 807), Г. Ф. Гендель (HWV 232), В. А. Моцарт (KV 193, KV 321, KV 339). Среди других (по алфавиту) Дж. Азола, А. Банкьери, О. Беневоли, Г. И. Ф. фон Бибер, Д. Букстехуде, М. Р. Делаланд, К. Демантиус, Ф. Кавалли, А. Лотти, Ж. Б. Люлли, Н. Порпора, И. Розенмюллер, Дж. Роветта, А. Скарлатти, М. А. Шарпантье (H.226), И. Г. Шмельцер. На текст Пс. 109 (110) в немецком переводе писал музыку Г. Шютц (сборник «Псалмы Давидовы», SWV 22).

Комментировать
0
0
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

;) :| :x :twisted: :sad: :roll: :oops: :o :mrgreen: :idea: :evil: :cry: :cool: :arrow: :P :D :???: :?: :-) :!: 8O

Это интересно